News  AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  








Le Deal du moment :
Xiaomi Mi Smart Camera 2K Standard Edition (design ...
Voir le deal
11.39 €

 

 [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE ALLEMAND

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
LOVELYBIBI

LOVELYBIBI


Messages : 257
Points : 395
Date d'inscription : 21/09/2009


[RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Empty
MessageSujet: [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE ALLEMAND   [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND EmptyJeu 11 Mar 2010 - 20:59

Bon j'ai écrit y'a un moment de ça un texte pour Bill [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Gni

Une fille me l'avait traduit mais elle m'en a oublié un bout [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Malade

Je poste ici.

Si quelqu'un veut bien me finir cette traduction ( parce que moi je parle pas un mot d'allemand....)

Je remercie celle ou celui qui perdra quelques instants précieux de sa vénérable existence [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Ange

LE TEXTE








Avec ta geule d'ange ,t'as l'air si fragile
Av
ec cette bouche, ces yeux, ces cils
Ce
tte allure folle,ce look androgyne
Qu
'on détaille, qu'on étale dans les magasines

Und bist du sehr stehend da
Angesichts ihrer, angesichts unser
Und du lachst und du lächelst
Schickt uns im Paradies

Mais toi t'es là bien debout
Face à eux, face à nous
E
t tu ris et tu souris
T
u nous envoies au paradis



Tu me diras que je te connais pas
P
as plus qu'eux, pas mieux que ça
E
t pourtant,tes paroles,ta voix
Cette partie de toi que tu nous envoies



Je sais que t'es pas seul
Ja
mais seul
Qu
'il est là pour toi
Q
u'il ferait n'importe quoi
T
out pour toi



Sa guitare qui t'inspire
Ses
regards et ses sourires
Qui t
e rendent plus fort
T
u l'aimes, tu l'adores

Bist du sehr stehend da
Angesichts ihrer, angesichts unser
Und du lachst und du lächelst
Schickt uns im Paradies

Et t'es là bien debout
Fac
e à eux, face à nous
Et t
u ris et tu souris
No
us envoie au paradis



Quand tu plonges dans ces abimes
Que
t'en ressors avec ces mots sublimes
C
omme si
Le m
onde te terrassait
Com
me si
Tou
t ce mal tu le ressentais
Com
me si
C'
était toi qui aimait
Souf
frait
Dét
estait
H
urlait
S
aignait



Et ça passe en boucle dans ma tete
J'
ai pas envie que ça s'arrête
T
oi, ta voix qui me comprends
Toi
qui chante ce que je ressens



Bist du sehr stehend da
Angesichts ihrer, angesichts unser
Und du lachst und du lächelst
Schickt uns im Paradies

Et t'es là bien debout
Fa
ce à eux, face à nous
Et
tu ris et tu souris
N
ous envoie au paradis

Und Gustav, der auf seiner drums schlägt
Und Georg, der auf seinen Niedrigen verbissen losgeht
Mir wird man, sehr Drogen geben, ich beneide
Und das geht und kommt wieder vorbei
Schnallt es in meinem Kopf zu
Nein! Nein! Ich will nicht, dass das
stehen blieb
Und deine Stimme! Und deine Wörter!
Und seine Gitarre
Ich weiß, dass er spät ist

Et Gustav qui tape sur sa batterie
Et Georg qui s'acharne sur sa basse
Je
suis droguée, trop envie
Et
ca passe et repasse
En
boucle dans ma tête
Non!
Non!
J'v
eux pas que ça s'arte
E
t ta voix! Et tes mots!
E
t sa guitare
Je s
ais qu'il est tard

Ich sollte schlafen
Morphée treffen
Anstatt wieder zu tauchen
In deiner Stimme, die mich berauscht





Je devrais dormir
Rejo
indre Morphée
Au
lieu de replonger
Dan
s ta voix qui m'enivre

Und das geht wieder weg
Ich höre dich noch und noch
Der Helm auf meinen Ohren ist das gestorben
Er ist so spät

Et ca repart
Je
t'entends encore et encore
Le
casque sur mes oreilles,c'est mort
I
l est si tard

Morgen das Gymnasium
Ich will nicht dorthin gehen
Ich will Gerechten, dich zu hören
Den ganzen Tag

Demain le lycée
Je veux
pas y aller
Je ve
ux juste t'écouter
Toute
la journée



Und in der Nacht
Auch

Et la nuit
Au
ssi

Das ist von deinem Fehler
Sobald ich dich gesehen habe
Dass ich dich gehört habe
Ich habe kein Gegenmittel

C'est de ta faute
s que je t'ai vu
Que je t
'ai entendu
J'ai
pas d'antidote

Das dreht sich in der Locke
in meinem Kopf
Und ich habe keine Lust, dass das stehen bleibt

Ca tourne en boucle dans ma tête
Et j'ai pas envie que ça s'arrête

Ich schalte das Fernsehen
ein
Ich werde hypnotisiert

J'allume la télé
J'suis
hypnotisée

Bist du sehr stehend da
Angesichts ihrer, angesichts unser
Und du lachst und du lächelst
Schickt uns im Paradies

T'es là bien debout
F
ace à eux, face à nous
Et
tu ris et tu souris
Nous
envoie au paradis



Encore une fois
Merci
Pour tout ça
A Pa
ris
C'es
t quand tu voudras





Moi je serais




je crois avoir mis les bonnes phrases dans les bonnes colonnes.

[RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Merci
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




[RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Empty
MessageSujet: Re: [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE ALLEMAND   [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND EmptyJeu 11 Mar 2010 - 21:12

Très joli texte ! [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Ange
Revenir en haut Aller en bas
LOVELYBIBI

LOVELYBIBI


Messages : 257
Points : 395
Date d'inscription : 21/09/2009


[RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Empty
MessageSujet: Re: [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE ALLEMAND   [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND EmptyJeu 11 Mar 2010 - 21:15

Merci
Revenir en haut Aller en bas
Mlle-Jackson
Traductrice
Mlle-Jackson


Féminin
Messages : 977
Points : 1687
Date d'inscription : 12/01/2010

Âge : 29

[RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Empty
MessageSujet: Re: [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE ALLEMAND   [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND EmptyJeu 11 Mar 2010 - 21:15

Oui, je suis d'accord, ton texte est très beau! [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Coeur
Revenir en haut Aller en bas
LOVELYBIBI

LOVELYBIBI


Messages : 257
Points : 395
Date d'inscription : 21/09/2009


[RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Empty
MessageSujet: Re: [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE ALLEMAND   [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND EmptyJeu 11 Mar 2010 - 21:34

Arrêtez je vais rougir [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Icon_redface
Revenir en haut Aller en bas
LOVELYBIBI

LOVELYBIBI


Messages : 257
Points : 395
Date d'inscription : 21/09/2009


[RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Empty
MessageSujet: Re: [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE ALLEMAND   [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND EmptyVen 26 Mar 2010 - 23:18

personne? [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Icon_redface
Revenir en haut Aller en bas
MARMOTTE
Banni



Féminin
Messages : 12465
Points : 18469
Date d'inscription : 30/07/2007


[RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Empty
MessageSujet: Re: [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE ALLEMAND   [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND EmptySam 27 Mar 2010 - 0:04

je poste dans requetes de traduction... je mets le lien vers ce topic
tu verras une âme charitable s'en chargera ! lol
Revenir en haut Aller en bas
LOVELYBIBI

LOVELYBIBI


Messages : 257
Points : 395
Date d'inscription : 21/09/2009


[RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Empty
MessageSujet: Re: [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE ALLEMAND   [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND EmptySam 27 Mar 2010 - 0:09

MERCI INFINIMENT XD
Revenir en haut Aller en bas
jstl56

jstl56


Féminin
Messages : 2661
Points : 5231
Date d'inscription : 13/12/2007

Âge : 32
Localisation : Entre SXF et SFO ;)

[RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Empty
MessageSujet: Re: [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE ALLEMAND   [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND EmptySam 27 Mar 2010 - 0:36

Je m'en occupe miss <img src=)):" longdesc="4" />

Edit :
Citation :
Avec ta geule d'ange ,t'as l'air si fragile / Mit deiner Engelschnauze siehst du so splitterig aus
Avec cette bouche, ces yeux, ces cils / Mit diesem Mund, diesen Augen, diesen Wimpern
Cette allure folle,ce look androgyne / Diesem wahnsinnig Aussehen, diesem androgyn Look
Qu'on détaille, qu'on étale dans les magasines / Die allen werden ausführlich beschreiben, in die Magazine auslegen


Tu me diras que je te connais pas / Du wirdst mir sagen, dass ich dir nicht kenne
Pas plus qu'eux, pas mieux que ça / Nicht mehr als ihnen, nicht mehr als das
Et pourtant,tes paroles,ta voix / Und dennoch dein Text, deine Stimme
Cette partie de toi que tu nous envoies / Diese Teil von dir, die du uns schickst


Je sais que t'es pas seul / Ich weiss, dass du allein nicht bist
Jamais seul / Nie allein
Qu'il est là pour toi / Dass er hier für dich steht
Qu'il ferait n'importe quoi / Dass er irgendwas tun wird
Tout pour toi / Alles für dich


Sa guitare qui t'inspire / Sein Guitarre, die zu dir anregt
Ses regards et ses sourires / Seinen (Augen)blicke und seinen Lächeln
Qui te rendent plus fort / Die beide dir verstärkern
Tu l'aimes, tu l'adores / Du liebst ihn, du verherst ihn

(...)

Quand tu plonges dans ces abimes / Wann du in diesen Abgrunden springst
Que t'en ressors avec ces mots sublimes / Dass du daran mit überwältigenden Wörter heraus kommst
Comme si / Als ob
Le monde te terrassait / Die Welt dir niederschlagen hätte
Comme si / Als ob
Tout ce mal tu le ressentais / Du alle diese Schmerz spüren hättest
Comme si / Als ob
C'était toi qui aimait / Du wärst der eine, der liebt
Souffrait / Der leidet
Détestait / Der hasst
Hurlait / Der schreit hinaus
Saignait / Der blutet


Et ça passe en boucle dans ma tete / Und es spielt in Dauerschleife in meinen Kopf ab
J'ai pas envie que ça s'arrête / Ich habe kein Lust es zu halten
Toi, ta voix qui me comprends / Du, deine Stimme, die mir verstehen
Toi qui chante ce que je ressens / Du, der singt was ich spüre

(...)

Encore une fois / Noch ein Mal
Merci / Danke
Pour tout ça / Für alle das
A Paris / In Paris
C'est quand tu voudras / Wenn du es willst


Moi je serais là / Ich werde da sein

Voilà ^^
Revenir en haut Aller en bas
MARMOTTE
Banni



Féminin
Messages : 12465
Points : 18469
Date d'inscription : 30/07/2007


[RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Empty
MessageSujet: Re: [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE ALLEMAND   [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND EmptySam 27 Mar 2010 - 1:56

merci Emma !
Revenir en haut Aller en bas
LOVELYBIBI

LOVELYBIBI


Messages : 257
Points : 395
Date d'inscription : 21/09/2009


[RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Empty
MessageSujet: Re: [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE ALLEMAND   [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND EmptySam 27 Mar 2010 - 1:57

OUI OUI MERCI MILLE FOIS MERCI XD
Revenir en haut Aller en bas
jstl56

jstl56


Féminin
Messages : 2661
Points : 5231
Date d'inscription : 13/12/2007

Âge : 32
Localisation : Entre SXF et SFO ;)

[RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Empty
MessageSujet: Re: [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE ALLEMAND   [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND EmptySam 27 Mar 2010 - 14:07

De rien ^^
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





[RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Empty
MessageSujet: Re: [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE ALLEMAND   [RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE  ALLEMAND Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
[RECHERCHE] CHARITABLE TRADUTRICE ALLEMAND
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [Recherche] Traductrice allemand
» [Recherche] Recherche place.
» Anglais ou Allemand ?
» Anglais ou allemand ?
» [Discussion] Allemand vs. Anglais

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
TokioHotel-Live.com :: Tokio Hotel | Les fans :: FAQ - Recherches - Petites annonces-
Sauter vers: